Перевод "представлять себе" на английский
Произношение представлять себе
представлять себе – 30 результатов перевода
Это состояние пассивности, полной незанятости, казалось, создано для этой эйфории - первого контакта с морем в этом году.
Я представлял себе, что целый месяц буду вливаться в эту нежную форму.
Поэтому наличие кого-то, кроме Даниеля, было невыносимо.
That state of passivity, of complete availability, promised to last much longer than the euphoria of one's first summer dip in the ocean.
I could easily see myself spending a whole month this way.
That's why I couldn't bear the idea of seeing anyone but Daniel.
Скопировать
Старина, пора тебе угомониться.
Когда видишь одну, то представляешь себе всех.
Сам меня этому учил.
That's the problem. Women.
That's all you think about. You can't keep this up forever.
You're not getting any younger.
Скопировать
Мы обставляем это ритуалами и обычаями из древности.
Вы, люди, не представляете себе.
Это лишает нас разума.
We shield it with ritual and customs shrouded in antiquity.
You humans have no conception.
It strips our minds from us.
Скопировать
Всё это так для меня внове!
Я немного по-другому представляла себе вашу группу.
Мой муж нарисовал мне такую картину!
This is all so new to me.
I had very different expectations of your little group.
My husband gave me quite a description.
Скопировать
Н-нет.
Когда я увидел храм Сюкаку впервые, он оказался ещё прекраснее, нежели я представлял себе.
Здорово быть его владельцем.
No
I saw Shukaku for the first time... It's lovelier than I imagined.
Wonderful to own one.
Скопировать
Не надо бояться.
Мир гораздо больше, чем мы представляем себе.
Тирза, это я, Иуда.
No cause.
The world is more than we know.
Tirzah, it's Judah.
Скопировать
- Здесь холодный цыпленок и один из любимых пирогов нашей кухарки.
- Вы действительно представляете себе меня, идущего по улице вот с этим?
- Идите, неблагодарный несчастный.
There's cold chicken and one of Cook's game pies.
Do you really expect me to walk through the streets carrying this thing?
Go on, you ungrateful wretch.
Скопировать
Нет подходящих к случаю стихов, мсье О'Мэлли?
Ну, я представлял себе спортивную модель, детка.
- Знаете, одну из...
No poetry to cover the situation, Monsieur O'Malley?
What I had in mind was a kind of a sports model, baby.
- You know, one of those...
Скопировать
За столом, когда кто-нибудь ест, столовые приборы... должны лежать ровно, в ряд, как солдаты.
Я сидел за столом, ел, и внезапно представлял себя на заводе.
— Понимаю, понимаю...
At the table... when one eats... the cutlery... all need to be nice and straight, in line, you know, like soldiers
I was at the table, eating, and in that moment I was dreaming of still being in the factory
I knew that, I knew it...
Скопировать
Я бы хотела поправиться, детям ведь будет тяжело без матери.
Наверное представляешь себя героиней романа.
Прошу тебя, Франко.
I want to get well so the kids don't suffer.
You're turning this into a soap opera.
Please, Franco.
Скопировать
Интересно?
Я увлекалась математикой, но не представляю себя инженером или учителем.
- А медицина?
Do you like the work?
I was good at math, but I couldn't see teaching or being an engineer.
- What about medicine?
Скопировать
Ей не удавалось увидеть или услышать его и тогда она отправилась на его поиски. и сейчас прокладывал свой путь прямиком к неожиданным неприятностям.
чтобы сфокусировать такую картину. но теленок просто никак не представлял себе медвежонка в качестве
Маленькая телка громко звала на помощь и получила ее.
She couldn't see him or hear him... so she set out to find him. Wahb had traveled about a quarter of a mile... and right now was working his way... toward something of a problem.
It took a hollow log to bring it into focus. (Mooing) (Squalling)
The little heifer was hollerin'for help... and she got it.
Скопировать
Ты решил показывать нам мысли на слайдах?
Представляю себе ваше недоумение.
Но сейчас я все объясню.
You decided to show We thought the slides?
I imagine your bewilderment.
But now I'll explain.
Скопировать
Нас увлекали заговоры. "Эрнани"... Или "Заговорщики", или, я не знаю... тех двух, Самуэля и Тома, из "Бала-маскарада"...
Мы представляли себя персонажами, так?
Но ничего не понимали!
We fancied conspiracies, the "Ernani"... or, "I congiurati", don't know, or..
We saw ourselves as such characters, got it?
But we understood nothing!
Скопировать
Не было никакой нужды убивать Кейпера.
Я представляю себе лучшие щансы чем пять против одного, костоправ.
Что вы хотите от нас?
There was no need for you to kill Kewper.
I fancy better odds than five against one, Sawbones.
What is it you want of us?
Скопировать
Но теперь я большой мальчик!
Я пыталась представлять себе этих гигантских созданий, бродящих по Земле.
Не все из них были вегетарианцами.
But I'm a big boy now!
I was trying to picture those gigantic beasts browsing earth's ground.
All were not vegetarian.
Скопировать
Идите за мной, Хелена.
Я по-другому представлял себе вашу каюту.
Но личность проживающей здесь личности меняет всё.
Come with me, Helena.
I imagined your cabin to be a little bit different.
But the beauty of it's inhabitant changes everything.
Скопировать
Работы предстоит, конечно, много.
Но ты представляешь себе, если все 01:44:01,818 -- 01:44:03,944
Ты сидишь в ресторане, а вокруг шумит и плещется море.
It also gives off huge fogs
That will make this look like a ship The restaurant will be above this
Having meals while surrounded by sea water
Скопировать
Дети это утешение.
Да, не представляю себя без них.
Дайте мне сумку, милая.
TH-THEY'RE A GREAT COMFORT, CHILDREN.
OH, YES. WOULDN'T BE WITHOUT THEM.
LET ME HAVE YOUR BAG, AR.
Скопировать
А если этого нет, то все все равно, все все равно.
Это вечная ошибка - представлять себе счастье как осуществленное желание.
А если впереди нет ничего кроме страданий, сомнений и недовольства собой?
If I can't have them both, then nothing matters. Nothing matters.
That's the eternal mistake of imagining happiness as a fulfilled desire.
And what if all we have to look forward to is suffering, doubt and endless dissatisfaction with oneself?
Скопировать
Но если бы я был богат, то, мой дендизм, как вы его называете, был бы легко достижим. Но не хватает героизма.
А я не представляю себе денди без героизма.
Вы считаете, что его метафизический монолог так же интересен, как Тарзан?
But if I were, my dandyism, as you call it, would be too easy... lacking any heroism whatsoever.
And I can't imagine a dandy not being heroic.
Do you find his metaphysical monologue as interesting as Tarzan?
Скопировать
1 360 000 жителей, на берегу океана. Главные улицы по богатству магазинов не уступают первым городам мира.
Вы представляете себе, Шура, не уступают!
Мулаты, миллионеры, экспорт кофе!
Population 1 360 000 ...at the large bay in the Ocean in the wealth of stores and the grandeur of buildings its main streets rival those of the largest cities of the world.
Can you imagine that, Shura? Rival!
Mulattoes, millionaires, export coffee!
Скопировать
Куплю у англичан оружие.
Представляете себе вход диких племен в Данию?
А впереди я на белом верблюде.
I'll buy rifles from the English -- -- they love to sell firearms.
Can you imagine the invasion of tribes in Denmark?
I shall ride on a white camel at the head of all!
Скопировать
Но режиссер и оператор остались верны своему выбору.
Последующие оценки фильма показали, ЧТО на ОСНОВЕ КНИГИ Арно представляли себе ИМЭННО ТЗКИМ.
Я все время пытался объяснить Арво,
But the director and cameraman did not budge.
The latter reviews of the film have shown, that it was just the way Arno was depicted in the book.
I tried to explain to Arvo...
Скопировать
Нет, останься.
Я рада, ты даже не представляешь себе насколько, просто у меня дурацкое ощущение.
- Я хотел тебе кое-что сказать.
No, stay.
I'm happy — you have no idea how happy — but I must look a bit silly.
I want to tell you something. - Really?
Скопировать
- Моя дорогая баронесса...
- О, Нисарди, вы говорили, что я не представляю себе, на что способен мужчина в порыве страсти.
Опустошать и губить!
My dearest madam, Baroness...
- Oh Nisardi, you said that I cannot imagine what a man is capable of when rent.
The despoiling and the pillage!
Скопировать
Хорошо, почему ты не ушел с другими?
Хорошо, скажем, я лучше представляю себе свои возможности здесь.
Кроме того, вам нужен кто-то, чтобы провести вас через глены, не так ли?
Well, why didn't you go with the others?
Well, let's say I fancied my chances here better.
Besides, you'll need someone to guide you through the glens, won't you?
Скопировать
Действительно?
Я и не представлял себе.
Я уже давно хотел с вами встретиться.
Is it, indeed?
I hadn't realised.
I've been wanting to meet you for a long time.
Скопировать
Господи, вот это да!
Представляю себе тираж.
Делайни, естественно, даст сопливое опровержение.
Holy sh... Jeez!
Aw, Christ! You could almost predict the numbers they're gonna do.
Delaney's gonna issue some phony denial.
Скопировать
Только уж постарайся, Лаура.
А я представляю себе Лауру Антонелли, мне так сподручней.
Ты не ревнуешь?
- Dale Laura, Do me a good job. - My name is Laura, my name is Mary.
I think in Antonelli, so much better.
You will not be jealous, huh? .
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов представлять себе?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы представлять себе для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
